|
Olás!
Primeiramente agradecemos a sua intenção de fazer parte da Equipe. Graças a pessoas sempre dispostas a ajudar, o nosso fansub está sempre crescendo. Obrigada!
Se você deseja entrar para a staff LEIA ATENTAMENTE as explicações a seguir:
Somos um grupo de amigos que traduz mangás. Não nos interessa alguém entrar na equipe editar/traduzir sem querer conversar com o staff nem nada. Tentamos sempre estar juntos conversando e nos ajudando mutuaente por isso o principal requisito é a disponibilidade de sermos amigos. Algumas pessoas falam que isso não é profissional mas essa é a nossa filosofia e graças a isso fizemos amigos maravilhosos.
Antes de deixar seus dados, tenha em mente:
* Compromisso Uma vez que você assumir o compromisso de traduzir ou Editar um mangá cumpra. Cada titulo é escolhido pessoalmente para cada pessoa. Por isso antes de escolhermos um titulo passamos um tempo escolhendo opções que a pessoa mais gostar. Pegar um projeto e depois desaparecer não é legal, depois o Staff fica correndo e apertando projetos entre os seus principais e por isso acabamos atrasando.
* Seriedade Não é porque nosso trabalho é gratuito e feito de fãs pra fãs que não precisamos ter responsabilidade e levá-lo de forma leviana. Se você quer fazer parte da equipe vamos nos esforçar e fazer o melhor que pudermos.
* Vontade Vontade para aprender, vontade de ajudar, Vontade em continuar e Vontade de fazer novos amigos.
* Traduzimos e/ou editamos mangás porque adoramos o que fazemos. Nosso objetivo é divulgá-los e assim fazer com que mais pessoas tenham acesso a esse tipo de cultura. Então se tem a intenção de ajudar será muito bem-vindo(a), caso apenas queira aparecer como "Staff" do fansub sinto muito mas não estamos interessados.
Funções disponíveis
* Tradutor: É a alma caridosa que traduzirá os mangás para o português (brasileiro), assim os candidatos a traduzir devem preferencialmente dominar o português escrito e falado no Brasil. Precisa ter uma boa fluência em um idioma, compreensão de texto e claro força de vontade. Temos uma sessão reservada ao staff para tirar dúvidas. Então tem sempre alguém para ajuda em qualquer dúvida ou dificuldade. A tradução pode ser feita traduzido diretamente na imagem utilizando algum programa de edição como Photoshop, Fireworks ou similares ou em arquivo texto como no exemplo a seguir. Atualmente estamos recrutando pessoas que traduzam do: Inglês, Japonês, Chinês e Koreano, pela facilidade de encontrar os nossos projetos nesses idiomas. Pode ser outra língua mas é um pouco difícil pois a maioria dos mangás que traduzimos ou podem ser encontrados mais facilmente são nesses idiomas.
| QUOTE (Exemplo) | Legenda: Fala em balões e quadros normais - sem legenda Sons, efeitos sonoros, onomatopeias, ações - entre ** Pequenas notas dentro de balões ou proximos a eles - ( ) Notas ou talks da autora - entre [ ] Casos especiais - entre < >
Tradução: Nati Yume
pág 1 Dear Mine Capítulo 7
pág 2 Beijando a bela adormecida... Isso Eu disse isso.
pág 3 *Na placa: Hospedaria do Sapo Pes... soal... Vocês querem ir à praia? Só leva 1 minuto. Oh... *vira* *chora* Wah! Que doce visão! *brilha* |
* Editor: É a pessoa responsável por deixar o mangá bonitinho para o povo poder ler. Precisa saber utilizar ou ao menos ter noções de algum programa de edição de imagem (Photoshop, Fireworks ou similares), ser uma pessoa caprichosa e esforçada, buscando sempre melhorar, se aperfeiçoar. Estamos dispostos a ensinar e ajudar, então basta querer e ser esforçado. A edição consiste basicamente em apagar as falas no idioma de origem, reconstrói partes da imagem que ficaram "deformadas" e insere e formata a tradução nas imagens.
* Revisor: É a pessoa chata que só sabe apontar erros e se alguma ciosa passar despercebida a culpa é dele. Precisa ter um excelente conhecimento da língua portuguesa e idioma origem (idioma do qual o mangá foi traduzido) e ser bastante detalhista, ter olhos de águia. A revisão pode ser de tradução e geral. A revisão de tradução consite em verificar a tradução de forma a torná-la mais fiel e em alguns casos melhor adaptá-la ao português. Já a revisão final consiste em verificar erros de digitação, português, edição e algum outro erro que possa existir. No momento não estamos recrutando revisores, mas em todo caso pode deixar seus dados que se precisarmos entraremos em contato.
* Web-Designer Auxiliaria na manutenção do site. Precisa ter bom conhecimento em HTML, CSS, Photoshop. No momento não estamos recrutando web-designers, mas em todo caso pode deixar seus dados que se precisarmos entraremos em contato.
Como se candidatar
Para candidatar-se deixe seus dados que o mais breve possível entraremos em contato. Enviaremos um pequeno "teste", não para classificá-lo em apto ou não e sim para verificar seu nível e assim se preciso, disponibilizar alguém mais experiente do staff para ajudá-lo no que for preciso. O principal pra nós é a vontade que a pessoa tem de ajudar e aprender pois sempre tem pessoas na staff dispostas a ajudar.
O prazo da candidatura tem validade de 1 mês, ou seja, a partir do dia que a Pqna (que está responsável pelo recrutamento) entrar em contato via PM, conta-se 1 mês. Após esse prazo a candidatura será cancelada. Sendo assim, entendemos que algum imprevisto tenha acontecido porém,se você quiser depois de 1 mês se candidatar novamente, terá que fazer um novo post.
* Dados
| QUOTE | Nome: <não é obrigatório> Nick: Email: Função Pretendida: <tradutor (idioma)/editor...> Participa de algum outro sub de mangás? Qual?: Sabe mexer aqui no fórum?: <Sim / Não> Obs.: <algum comentário ou dado adicional que queira informar> |
Atenciosamente,
Admin. MS
This post has been edited by akemi on Sep 11 2009, 01:26 PM
|